Oversettelser

Det er endel oversettbare tekststrenger i Webløft-themet og Webløft-pluginen (blokkene) – samt i de andre pluginene som følger med pakka. Det følger med oversettelser til Webløft-themet og blokkene, men det er fullt mulig å tilpasse disse (og andre innstikk/plugins) hvis man ønsker det. Merk også at oversettelsene her inkluderer endel tekst som bare vises i wp-admin når man er inne og redigerer siden, ikke bare tekst besøkende ser.

Dette finner du under “Loco Translate” i menyen (der “Loco” ikke betyr “sprø”, men kommer fra uttrykket “language localisation“…). Her har du mulighet til å redigere alt av oversettbare tekststrenger i hele wordpress-installasjonen.

Inne i Loco Translate får du så opp en liste over forskjellige innstikk/plugins og annet som har oversettbare filer, der vi skal konsentrere oss om “Webløft 3”-themet, og “Webløft Gutenberg-blokker”-pluginen. Merk at selv om disse nå også ligger under “recently updated” er akkurat DET noe som kan endre seg. Du vil derimot alltid finne dem under “Active theme” så lenge du bruker Webløft 3-themet og under “running plugins” så lenge man har pluginen aktiv.

Hvis vi starter med å klikke på “Webløft 3”-temaet kommer vi så videre til denne siden, der vi nå velger “Norsk nynorsk”:

Etter å ha klikket på “Norsk nynorsk” kommer vi så til siden der vi kan redigere tekststrengene:

Her vil alltid de uoversatte strengene ligge øverst i lista “Source text”, og går man nedover i denne finner man også de oversatte strengene. Klikker man på en av strengene i lista får man så tilgang til å oversette denne strengen. Da får man opp kildeteksten i vinduet under, og i det nederste vinduet, som her heter “Norsk Nynorsk translation” kan man så skrive inn den teksten man vil. På denne måten kan man også tilpasse oversettelser til f.ex. lokal dialekt e.l.

Etter å ha gjort endringer (1) får du mulighet til å lagre eller angre (2):